SCORM files by language
It seems easy enough to translate text, exchange media, and export a new SCORM to upload to your LMS. But for learning developers, this strategy can unwittingly double their workload, inflate costs, and complicate maintenance when developing multilingual eLearning courses. Let’s take a look at how this impacts the eLearning development process and how instructional designers and developers can build more scalable multilingual solutions.
1. Development overhead: time, tools, version control
Translation and localization bottlenecks
Every time you update your course, including new tests, images, compliance changes, etc., you end up rebuilding all your language translations. Developers must manually repackage, retest, and reupload each file, slowing down iteration cycles. Localization teams must handle language-specific assets (audio, video, subtitles, on-screen text) and require developer intervention for all SCORM output.
Authoring and SCORM maintenance
Developers often spend hours reconfiguring manifests, adjusting LMS tracking, and validating interactions for each version. Each language becomes its own “mini-project”, increasing cycles of QA and LMS testing for developers and reviewers alike.
Storage and deployment challenges
Maintaining multiple SCORM versions consumes extra repository space and LMS bandwidth. Developers must also maintain a consistent file structure across all variants to avoid confusion.
2. Indirect development costs: complexity and risk
Version drift between languages
If a developer manages multiple SCORM outputs, updates may not be deployed uniformly. Learners in different regions may access older versions. This issue is poorly reflected on both L&D and compliance teams.
Higher support load
Bugs specific to one language version often require developer-level debugging. Mismatched SCORM settings can result in inconsistent LMS tracking or completion reporting, wasting development and support resources.
Scalability failure
For eLearning developers, each additional language requires new authoring, QA, and packaging tasks. As the demand for multiple languages increases, maintaining equivalence between versions becomes unsustainable.
3. Impact on the learning experience
Rollout delay
Developers are busy rebuilding multiple SCORMs, so learners may wait weeks for an update in their language.
Inconsistent learning quality
Different navigation labels, captions, or UI layouts between versions can confuse learners and create inconsistent design. Without a unified development workflow, the quality of accessibility elements (alt text, transcripts, captions) can vary from language to language.
Smarter strategies for multilingual e-learning development
Create one course and publish in many languages
New authoring software allows developers to build a single SCORM package with language selection controls. This strategy centralizes the course logic, but stores translations as modular resources, making it much easier to get consistent results across languages.
Sponsored Content – Article continues below
Trending eLearning authoring tools
Externalize text and media assets
By maintaining text, captions, and UI labels in external resource files (XLIFF, JSON, XML, etc.), developers can revise a SCORM from a translation perspective without having to recreate the entire SCORM. This method speeds updates and improves collaboration between localization teams and instructional designers.
Leverage LMS localization features
Many LMS platforms support multilingual UI elements, notifications, and even course titles. Developers can focus on content-level localization instead of duplicating entire packages.
Automate QA and version control
Integrating version control (Git, SVN, etc.) and automation tools allows eLearning developers to track changes, efficiently rebuild multilingual courses, and prevent version drift. Automated test scripts can check for broken links, missing captions, and manifest mismatches between languages.
Development ROI
Framing the problem from a development perspective helps stakeholders understand the business case.
Reduced workload
For eLearning developers: Reduce rebuilding and manual packaging tasks. Faster updates
In the event of regulatory or content changes in all languages. A consistent learning experience
Improve quality and engagement across locales. Reduced long-term maintenance costs
Enabling your team to seamlessly scale global learning programs.
conclusion
For eLearning developers, having separate SCORM files for each language can turn simple localization projects into a maintenance headache. The real potential lies in rethinking multilingual eLearning design development by adopting modular, automation-centric design principles that simplify localization, ensure version consistency, and maintain quality at scale.
Through the implementation of a centralized content model, LMS localization capabilities, and automation platform, development teams can avoid tedious SCORM packaging iterations and focus on what matters most: designing learning experiences that are engaging, accessible, and efficient for a global audience. This unified approach not only streamlines content delivery but also ensures consistent learner engagement and performance across all languages and regions.
HEXALEARN Solutions Private Limited
ISO certified learning and software solutions company.